Локализация программного обеспечения, Самара

Цена: Цену уточняйте
за 1 ед.

Описание товара

Виды локализации

По количеству поддерживаемых языков:

  • Мультиязычная локализация — перевод программного обеспечения одновременно в нескольких языковых парах.
  • Одноязычная локализация — перевод программного обеспечения в одной языковой паре.

По полноте:

  • Полная локализация интерфейса, сопроводительной документации и маркетинговых материалов.
  • Частичная локализация — локализация либо интерфейса, либо маркетинговых материалов.
Языки локализации

На данный момент английский язык является основным языком международной коммуникации, поэтому самое популярное направление локализации — перевод с английского языка или на английский язык.

С 2014 года мы выполняем перевод текстов в 20 языковых парах с английского на другие языки: французский, немецкий, итальянский, испанский, китайский, японский, корейский и другие.

Кроме того, мы предлагаем услуги перевода с 40 различных языков (включая такие редкие языки, как хинди и урду) на русский и обратно.

Форматы файлов на локализацию

Не уверены, сможем ли мы работать с файлами определенного формата? Мы предлагаем локализацию документов следующих форматов:

  • XLIFF, КС, RESX, INI, PO, PROPERTIES, XML, HTML и другие форматы;
  • DOC, DOCX, XLS, XLSX, документы форматов OpenDocument и других открытых текстовых и табличных редакторов;
  • PPT, PPTX и другие форматы презентаций;
  • PDF, DjVu и другие нередактируемые форматы;
  • документы форматов Photoshop и CorelDRAW;
  • другие форматы по запросу.
Дополнительные услуги

После перевода программного интерфейса и подстановки результатов в код программы вам могут понадобиться дополнительные услуги:

  • локализационное тестирование программного обеспечения на PC и мобильных платформах;
  • озвучивание видеороликов на европейских языках.

Мы ценим и понимаем наших клиентов, потому предлагаем вам полный комплекс услуг.

Обеспечение качества локализации

Мы стараемся удовлетворить запросы к качеству локализации даже самых требовательных клиентов, для этого на большинстве проектов по локализации у нас используются:

  • подробная техническая документация;
  • индивидуальные руководства по стилю;
  • профильные специалисты (например, в IT, КИС, MES-системах и АСУП/АСУТП);
  • обновление памяти переводов и глоссариев для всей команды в реальном времени (MemoQ Server);
  • обязательная проверка обновленных глоссариев переводчиков;
  • партнерская оценка качества каждых 1500+ слов перевода:
    • проверка небольших переводов при общем объеме 1500 слов,
    • проверка обоснованности всех отчетов по качеству,
    • оценка качества локализации с использованием последней версии программы QT LaunchPad MQM;
  • скриптовые проверки для предупреждения дефектов в локкитах;
  • локализационное тестирование работающих приложений (несколько запусков).
Наши преимущества
  • Качество перевода — 99,8 %* в соответствии с международными стандартами ISO.
  • Гибкость. Ответ на письма в течение часа, работа во внеурочное время, перевод небольших текстов в течение рабочего дня.
  • Скорость. Максимальная скорость перевода на проекте локализации ПО в нашей компании — 10 000 слов в день для одной языковой пары (это 40 страниц, если работает команда переводчиков)*.
  • Выгода. Использование специальных программных средств, позволяющих снижать издержки на локализацию и повышать качество и скорость работы.
  • Индивидуальный подход к клиентам. Дополнительные бесплатные услуги для VIP-клиентов*.

Обращаем ваше внимание на то, что торговая площадка BizOrg.su носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой.
Заявленная компанией All Correct Group, ООО цена услуги «Локализация программного обеспечения» может не быть окончательной ценой оказания услуги. Для получения подробной информации о наличии и стоимости указанных товаров и услуг, пожалуйста, свяжитесь с представителями компании All Correct Group, ООО по указанным телефону или адресу электронной почты.
Локализация программного обеспечения